Table des matières  Index

Divers  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y


* (1) [Tech]
signe utilisé pour simuler du texte mis en caractères gras.
Ex: *ceci est écrit en gras*

* (2)[Tech]
signe utilisé comme "joker" dans les noms de groupes.
Ex: fr.usenet.* : tous les groupes dont le nom commence par fr.usenet. *.comp.* tous les groupes dont le nom contient "comp".

/ [Tech]
signe utilisé pour simuler du texte mis en caractères italiques.
Ex: /Ceci est écrit en italique/

/dev/null (diriger vers ou envoyer vers)[Folk]
Issue du monde Unix, cette expression signifie "mettre a la poubelle", "effacer", "envoyer dans un trou noir". Diriger le résultat d'un traitement l'affichage d'un article Usenet par exemple) vers /dev/null revient à l'effacer purement et simplement. Généralement, on emploie cette expression pour indiquer qu'on utilise un procédé automatique de filtrage des messages et qu'on n'hésite pas à s'en servir pour éliminer les contributions jugées indésirables.
Voir: junk, Followup-To: junk, Kill-file.

@ (Arobace ou "a commercial") [Tech]
[Ang] At
Caractère employé dans les adresses électroniques pour lier le nom du propriétaire du compte au nom du serveur qui l'héberge. Ce signe peut s'interpréter comme "chez" ou "hébergé par" ou "à". Extrait de Codage des caractères : de l'ASCII à UNICODE et ISO/IEC-10646 de André/Goossens, cahier Gutenberg #20 : " A commercial @ : (...) Comme le &, ce caractère est aussi issu des " chancelleries ; c'est la ligature latine ad ("à" en français) où le a " et le d cursifs de l'onciale ont fini par se confondre. Ce caractère " n'est utilisé, aux USA, qu'en comptabilité pour indiquer les prix " unitaires : ainsi "deux livres à 1 dollar pièce" s'écrit dans une " facture "2 books @ $ 1". " Le nom français (...) selon l'AFNOR (...) est "a commercial". [...on " trouve aussi] a-rabesque, a-rondi, a roulé, a-arrondi. (...) dans les " milieux universitaires, est "arobas". Ce mot vient d'une confusion " avec le symbole d'une unité de poids espagnol (arroba, poids de 25 " livres espagnoles, soit 11,502 kg, dont le vrai nom français est " "arobe" selon le Robert).
Le terme "arroba" est lui-même emprunté à l'arabe. En arabe dialectal, "ar'ba" signifie "quatre", et cet héritage devient clair lorsqu'un espagnol ou un français entend un arabophone le prononcer. Cela donne : 'a' ouvert vite prononcé, 'r' nettement roulé stoppé, un 'b' peu marqué, un 'a' ouvert ou non, prolongé ou non. le "rrrb" crée un 'o', pour nous !
Autre explication, d'après un imprimeur : le terme original est "a rond bas de casse". "a rond" pour le a DANS un rond, "bas de casse", car la casse était la planche à casiers dans lesquels étaient classées les formes en plomb des lettres.
Ex: Gaston.Lagaffe@degats.fr
Voir: Courrier électronique.

_ [Tech]
signe utilisé pour simuler du texte souligné
Ex: _ce texte est souligné_

8bits [Tech]
Norme technique permettant le transport des caractères sur 8 bits, et donc, sous certaines conditions, de nos caractères accentués nationaux sur Usenet.
Ref: [FAQ] Les accents français et Usenet (auteur François Yergeau, modifications et diffusion Marc Schaefer), dans News: fr.usenet.8bits
[Mini-Faq] Les accents dans les forums fr.* (Philippe Ladame) dans News: fr.usenet.reponses, fr.usenet.8bits et fr.usenet.logiciel
Voir: Content-Transfer-Encoding:, Content-Type:, ISO-8859-1, ISO-8859-15, Quoted-Printable,